.
...
...
Roll the Dice
(Bukowski)
If you’re going to try, go all the way. otherwise, don’t even start.
Se você vai tentar, então vá com tudo. senão, nem comece.
this could mean losing girlfriends, wives, relatives, jobs, and maybe your own mind.
isso pode significar perder amigos, mulheres, parentes, trabalhos… e até a própria cabeça.
isso pode significar perder amigos, mulheres, parentes, trabalhos… e até a própria cabeça.
it could mean not eating for three or four days.
talvez você fique sem comer por três ou quatro dias.
talvez você fique sem comer por três ou quatro dias.
it could mean freezing on a park bench.
talvez congele no banco de uma praça.
talvez congele no banco de uma praça.
it could mean jail.
ou pode até ir para a cadeia.
ou pode até ir para a cadeia.
it could mean derision.
ou ser desprezado.
ou ser desprezado.
it could mean mockery.
ou escarnecido.
ou escarnecido.
isolation.
isolado.
isolado.
isolation is the gift. all others are a test of your endurance.
e o isolamento é o melhor. o resto é que a prova da sua teimosia.
e o isolamento é o melhor. o resto é que a prova da sua teimosia.
of how much you really want to do it.
sobre o quanto realmente deseja.
sobre o quanto realmente deseja.
and you’ll do it, despite rejection and the worst odds. and it will be better than anything else
e você fará!, apesar da rejeição e do pior dos estorvos. e será melhor que qualquer coisa
e você fará!, apesar da rejeição e do pior dos estorvos. e será melhor que qualquer coisa
you can imagine.
que você possa imaginar.
que você possa imaginar.
if you’re going to try, go all the way.
se você vai tentar, então vá com tudo.
se você vai tentar, então vá com tudo.
there is no other feeling like that.
não há sensação parecida.
não há sensação parecida.
you will be alone with the gods and the nights will flame with fire.
você estará a sós com os deuses e as suas noites serão intensas.
você estará a sós com os deuses e as suas noites serão intensas.
you will ride life straight to perfect laughter.
e a vida o levará direto ao gozo perfeito...
e a vida o levará direto ao gozo perfeito...
its the only good fight there is.
eis pelo quê vale a pena lutar!
eis pelo quê vale a pena lutar!
___________________
Do not stand at my grave and weep
(Mary Elizabeth Clark)
Do not stand at my grave and weep,
Não chore à beira do meu túmulo
I am not there; I do not sleep.
Eu não estou lá, eu não estou dormindo
I am a thousand winds that blow,
Eu sou os mil ventos que sopram,
I am the diamond glints on snow,
Eu sou o diamante brilhando na neve
I am the sun on ripened grain,
Eu sou o sol refletido no ouro do trigo
I am the gentle autumn rain.
Eu sou a boa chuva de outono.
When you awaken in the morning’s hush
Quando você acordar no silêncio da manhã
I am the swift uplifting rush
Eu estou na revoada ligeira
Of quiet birds in circling flight.
E serena, das aves, em espiral
I am the soft star-shine at night.
E à noite,
Estou no brilho calmo das estrelas.
Do not stand at my grave and cry,
Não chore à beira do meu túmulo
I am not there; I did not die.
Eu não estou lá, eu não estou morto.
...
Tradução livre do blog
...
..
.
Update 18/10/12.
Update 18/10/12.
Agradeço a correção de Janaína nos comentários:
"Os dois poemas são lindos... Mas o Do Not Stand At My Grave And Weep é da Mary Elizabeth Clark, que mais trade ficou Mary Elizabeth Frye, depois do casamento. A Katherine Jenkins fez uma música dele..."
...
..
.
"Os dois poemas são lindos... Mas o Do Not Stand At My Grave And Weep é da Mary Elizabeth Clark, que mais trade ficou Mary Elizabeth Frye, depois do casamento. A Katherine Jenkins fez uma música dele..."
...
..
.
7 comentários:
Lindos, os dois. Adoro. E adoro você mais ainda.
♥
Os dois são especiais!
...do jeito que vc é pra mim
:o)
Ei, Marcello,
a vida é isto
e a morte ou a transformação também é isto
outro dia, num enterro, um senhor testemunha de jeová que fazia a última homenagem falou que não viemos neste mundo para morrer e que se morremos a culpa é de Adão e Eva por causa do pecado original, te juro, deu vontade de ser surda
tive um professor de biologia que o cara tinha as manhas e sempre que ele explicava o ciclo da vida ele nunca terminava com a morte pois ele dizia que assim não seria o ciclo da vida
bela postagem incluindo a imagem
abraço
Como biólogo, concordo com seu professor: o ciclo é perpétuo (ao menos até o fim absoluto, que nunca saberemos quando ou se haverá). Mas a consciência, esta é finita. Melhor então fazer o melhor por ela e para ela, né não? Viver bem, ou da melhor maneira possível, para nós e para os outros, é uma opção boa e simples.
Abração, Vais.
Ah, sobre o testemunha de Jeová, faço ouvidos moucos.
Abç
Os dois poemas são lindos... Mas o Do Not Stand At My Grave And Weep é da Mary Elizabeth Clark, que mais trade ficou Mary Elizabeth Frye, depois do casamento. A Katherine Jenkins fez uma música dele...
Correção feita, obrigado Janaina.
Postar um comentário